EXCITE.CO.JP: Original Sin digital version

Cominciata la distribuzione digitale della nuova canzone di GACKT, che è diventata un hot topic per la sua cover “Bendato e legato ad una sedia", 

Precedentemente, la cover 「bendato e legato ad una sedia」 del nuovo singolo di GACKT 『Tsumi no Keisho ~ORIGINAL SIN~』, in uscita il 22 Marzo, è stata presa come argomento da molti media. Finalmente, un mese prima dell'uscita del CD, il 22 Febbraio, è uscita in modo digitale.

Il messaggio di questa canzone è “non importa che tipo di vita tu stia vivendo, tu non dovresti mai scappare”. Significa che è impossibile per qualcuno continuare a vivere come un bell'essere umano, uno dovrebbe sempre avere gli occhi aperti sui propri peccati e sulle proprie punizioni, accettare la realtà, e continuare a vivere la vita senza mentire a sè stessi. 

E' disponibile su iTunes, Recochoku, Dwango, e altro. Offerte speciali disponibili su Dwango (http://r.dwango.jp/v50XJfG5).

≪Informazioni dell'uscita≫
Nuovo singolo
『Tsumi no Keisho ~ORIGINAL SIN~』
In uscita il 22 Marzo, 2017

【Edizione limitata】CD+DVD
XQMQ-91001 / ¥1,800 (tasse escluse)
【Edizione normale】CD
XQMQ-1010 / ¥1,200 (tasse escluse)

[Tracklist]
1. Tsumi no Keisho ~ORIGINAL SIN~
2. Tsumi no Keisho ~ORIGINAL SIN~ (Versione Orchestrale)
3. Tsumi no Keisho ~ORIGINAL SIN~ (-Strumentale-)
<DVD> ※Solo per l'edizione limitata
Tsumi no Keisho ~ORIGINAL SIN~ MUSIC CLIP

Fonte: excite.co.jp

Traduzione: GACKT ITALIA Team

Traduzione © GACKT ITALIA


EIGA.COM: GACKT doppiatore per il rifacimento di 「King Kong」

GACKT doppiatore per il rifacimento di 「King Kong」, davvero ama il film! 「20 volte più interessante di 『Jurassic Park』」

La squadra produzione del film 「GODZILLA」 riunita per creare 「Kong: Skull Island」 che descrive le origini di King Kong. GACKT e Sasaki Nozomi, che sono stati scelti per il doppiaggio Giapponese del film, hanno partecipato all'evento di doppiaggio in uno studio a Tokyo il 16 Febbraio.

Un talentuoso gruppo di attori incluso Tom Hiddleston, Brie Larson, Samuel L. Jackson, John C. Reilly, e John Goodman sono stati riuniti per questa epica avventura. Nel 1973, i membri di una squadra spedizioni mandati in una sconosciuta isola, Skull Island, si vedono in pericolo di vita quando incontrano una gigantesca creatura come Kong. GACKT doppierà il protagonista, il mercenario James Conrad (Hiddleston), mentre Sasaki doppierà l'eroina, la fotogiornalista di guerra Mason Weaver (Brie Larson).

Sasaki, che ha accettato la sfida di doppiare per la prima volta, è apparsa tesa e ha detto 「Farò il mio meglio」, e GACKT, che è apparso indifferente, ha anche rivelato il suo pensiero, dicendo 「non può sembrare ma sono nervoso」. Nella scena in cui Conrad e Weaver stanno provando a capire le loro vere intenzioni, Sasaki non è riuscita a dire correttamente 「Igirisu rikugun (British Army)」 e sembrava imbarazzata, ma GACKT ha detto 「Carina」 e ha sorriso. Riguardo GACKT che ha guidato con la sua interpretazione contenuta, Sasaki ha detto, ispirato, 「La sua aura è così affascinante, e non ero sicura che avrebbe parlato con me, ma mi sta dando consigli dall'inizio, è davvero amichevole」. Avendo sentito questo, GACKT ha detto 「Sono gentile con le persone carine. Perchè sono un gentleman」, e ha fatto ridere tutti i reporters.

Quando gli è stato chiesto della storia del film, GACKT ha detto entusiasticamente 「E' 20 volte più interessante di 『Jurassic Park』. Io non lo dico realmente, ma è meglio se voi lo guardate!」. Ha poi continuato a parlare a lungo riguardo quello, dicendo 「Il film si apre con un completamente diverso King Kong da quello che la mia generazione era abituata a vedere. Era così interessante che ho continuato a vederlo seduto sul ciglio della mia sedia. Ogni tanto c'era un tributo a Ghibli ed anche effetti speciali, ed il manager che era seduto vicino a me ha detto 『Questa scena è un tributo』 (ride). E, se guardi la scena dopo i titoli di coda, penso che quelli che lo capiranno diranno 『Non vale!』 e cominceranno a ridere ed applaudire」, e ha aggiunto 「Il titolo originale è 『KONG』, in altre parole, un “Kong” diventa un “King” grazie agli eventi di questo film. Venite a scoprire come è diventato un King」.

Sasaki ha lodato il realismo del film, dicendo 「E' davvero un film eccitante da cui non puoi spostare i tuoi occhi. Mi sentivo come essere dentro al film stesso」. Ha anche parlato del fascino del film attraverso la prospettiva di una donna, dicendo 「Sono gradualmente entrata in empatia con lui e sono arrivata a pensare I 『Fai il tuo meglio! Vai! Vai!』. Diventa anche un personaggio amabile. Sia uomini che donne amano i personaggi forti」.

Il wrestler professionale Makabe Togi parteciperà al doppiaggio della versione Giapponese 「Kong: Skull Island」 . Il film uscirà in tutta la nazione dal 25 Marzo.

Fonte: eiga.com

Traduzione: GACKT ITALIA Team

Traduzione © GACKT ITALIA


GACKT Kong skull island, modelpress, GACKT 2017, GACKT, GACKT Translation, GACKT Camui, GACKT Traduzione, GACKT Italia

MODELPRESS.JP: Sasaki Nozomi 「Aura scintillante」ispirata dal primo doppiaggio insieme

Sasaki Nozomi 「Aura scintillante」「Una persona molto amichevole」 ispirata dal primo doppiaggio insieme

Il 16, l'attrice Sasaki Nozomi ha partecipato al doppiaggio pubblico per il film 「Kong: Skull Island」(che uscirà il 25 Marzo) con l'artista GACKT.

GACKT 「Sono gentile con le persone」

Sasaki, che registrerà il giorno dopo, ha salutato nervosamente 「E' la prima volta che faccio doppiaggio, e mi sento estremamente nervoso, è anche la prima volta che doppio in fronte alla telecamera quindi farò del mio meglio」. 「Siccome GACKT-san ascolta, per favore insegnami」 ha detto, affidandosi a GACKT nel suo primo doppiaggio pubblico.

Inoltre, quando le è stato chiesto riguardo la sua performance con GACKT, Sasaki ha detto, ispirata, 「Sono davvero commossa. Essendo la prima volta che faccio una cosa del genere, e con questa aura così luminosa e scintillante, non ero sicura che avesse parlato con me invece mi ha insegnato fin dall'inizio, è davvero una persona amichevole.」. A seguito di questo, GACKT ha commentato 「Sono gentile con le persone carine. Di base, è perchè sono un gentleman」, facendo ridere tutti.

Interesse nel lavorare ad Hollywood

Questo film d'avventura riguarda la battaglia della squadra spedizione, che si è infiltrata nella Skull Island con l'intenzione di espandersi nel territorio, e “Kong”, il guardiano dell'isola.

Sasaki ha ricordato il momento in cui le è stata offerta la possibilità di doppiare la fotogiornalista Mason Weaver, interpretata da Brie Larson, vincitrice dell'Academy Award per la Migliore Attrice nel film 「Room」, 「“Io!?” è stata la mia reazione iniziale. Certamente ero insicura, ma ho pensato fosse importante accettare una sfida per me stessa, e siccome mi è sembrata una possibilità che raramente capita, ho pensato che potevo definitivamente provare」. ha anche detto 「Ci è stato dato un posto in cui ho potuto vedere il film, era un film emozionante e non sono riuscita a togliere gli occhi dallo schermo. Penso sia un film che anche alle donne possa piacere」.

Inoltre, le è stato chiesto quali fossero le sue ambizioni dell'andare ad Hollywood che sono cresciute con questo film, a cui Sasaki ha risposto, con occhi luminosi 「Sarebbe un onore, e mi piacerebbe accettare la sfida」. E' stata entusiasta e ha aggiunto 「Siccome questa è la prima esperienza col doppiaggio per me, penso che sarebbe bello provare cose nuove」.

Sasaki Nozomi 「Connessa attraverso ciò?」

In relazione alla scena in cui Weaver e King Kong si relazionano l'un l'altro, a Sasaki è stato chiesto “C'è stato un momento in cui ultimamente ti sei sentita connessa con qualcuno?”.

Sasaki ha rivelato 「(L'8 Febbraio) quando ho compiuto 29 anni, ho ricevuto un set di coltelli da cucina che avevo nella mia wish list, anche se non ho mai rivelato a nessuno di volerli, e mi ha fatto capire che ero davvero connessa con quella persona」.

Fonte: mdpr.jp

Traduzione: GACKT ITALIA Team

Traduzione © GACKT ITALIA


GACKT Kong skull island, BARKS, GACKT, GACKT Italia, GACKT 2017, GACKT translation

BARKS.JP: GACKT doppiaggio pubblico per『Kong: Skull Island』

【Event Report】GACKT e Sasaki Nozomi al Doppiaggio Pubblico per 『Kong: Skull Island』 「20 volte più interessante di Jurassic Park」

Il 16 Febbraio (Gio), si è tenuto il doppiaggio pubblico per il film 『Kong: Skull Island』, dove GACKT esegue il doppiaggio giapponese del protagonista.

Video ufficiale dell'evento di doppiaggio

Questo lavoro è in un film di avventura riguardo la battaglia fra il team di spedizione, che si infiltra nella misteriosa "Skull Island" con l'intenzione di espandere il territorio, e "Kong, il guardiano dell'isola. GACKT provvederà il doppiaggio giapponese per il protagonista, che è il leader del team di spedizione Conrad, interpretato da Tom Hiddleston.

Durante il doppiaggio pubblico, è entrato sul luogo con Sasaki Nozomi, che, anche lei, provvederà il doppiaggio giapponese per l'eroina del film, Weaver, interpretata da Brie Larson. Con riguardo a quando gli è stato detto che avrebbe fatto il doppiaggio, GACKT ha detto 「Sono veramente ansioso di essere coinvolto con il lavoro attraverso la voce del protagonista.」, e ora, dopo che ha finito la registrazione vera e propria questa mattina, ha condiviso ancora una volta i suoi pensieri sul film, dicendo 「Penso che sia un film davvero bello. Per favore guardatelo」.

Poi, immediatamente, il doppiaggio pubblico è cominciato, e GACKT era preoccupato per Sasaki Nozomi che è rimasta tesa.
GACKT ha mostrato una performance da "classe top" con una voce bassa adatta per il composto veterano in pensione che davvero non vuol mostrare le sue emozioni e l'ha fatto in un take, ma quando Sasaki Nozomi ha fatto degli errori con le sue battute, lui ha gentilmente detto 「Va tutto bene, lo rifacciamo di nuovo」. Anche quando Sasaki Nozomi ha fatto errori, lui ha sorrise e detto「Carina」

Dopo aver completato la registrazione di doppiaggio per due scene, hanno chiesto a GACKT di parlare del film, sul quale lui ha dato il suo sigillo di approvazione, dicendo 「E' stato così intenso dall'inizio del film, che si è aperto con un King Kong completamente differente da quello che conosceva la mia generazione, fino alla fine, non riuscivo a stare fermo sul posto」. Anche, lui era sorpreso da quello che è arrivato dopo la fine dei titoli di coda. Ange Sasaki Nozomi, ha condiviso le sue impressioni emozionanti, dicendo 「Il suo potere e la sua presenza erano così fantastici che sembrava di essere lì. Penso sia un film che sia gli uomini che le donne possano vedere」.

In aggiunta, GACKT ha detto che il modo in cui l'asse temporale del film procede in due parti e l'uso di creature che vanno oltre l'immaginazione erano le parti più interessanti. Ha anche fatto notare che ci sono molte scene che hanno pagato tributo agli effetti speciali e Ghibly, e a quanto pare, anche quando GACKT stava guardando il film, il manager che sedeva di fianco a lui avrebbe continuato a spiegare e dire cose come 「Questa è quella scena」.

Poi, quando gli hanno chiesto riguardo a futuri lavori di doppiaggio, GACKT ha detto 「Mi piacciono i lavori di doppiaggio. Vorrei accettare più offerte possibile」, e anche per i film di Hollywood, GACKt ha mostrato interesse, dicendo 「Dato che recentemente mi sto preparando per il tour, ho dovuto rifiutare alcune offerte ma vorrei poter affrontare questa sfida di nuovo」.

Il film 『Kong: Skull Island』 sarà rilasciato il 23 Marzo (Sab) a Marunouchi Picadilly, Shinjuku Picadilly, e altri. Godzilla vs King Kong" dovrebbe essere rilasciato nel 2020 a seguito di questo film. GACKT ha detto 「E' 20 o 30 volte più interessante di Jurassic Park. Non la metterei così, e sembra che diventerà parte di una serie quindi è davvero una buona idea vederlo」, venite e godetevi questo film assieme all'interpretazione di GACKT.

© 2016 WARNER BROS.ENTERTAINMENT INC., LEGENDARY PICTURES PRODUCTIONS, LLC AND RATPAC-DUNE ENTERTAINMENT LLC. TUTTI I DIRITTI RISERVATI

『Kong: Skull Island』
Titolo: 『KONG:SKULL ISLAND』
In uscita il 25 Marzo (Sab) a Marunouchi Picadilly, Shinjuku Picadilly, e altri
Cast: Tom Hiddleston, Brie Larson, Samuel L. Jackson, John Goodman, John C. Reilly, others
Regista: Jordan Vogt-Roberts

Fonte: barks.jp

Traduzione: GACKT ITALIA Team

Traduzione © GACKT ITALIA


GACKT Kong skull island, GACKT 2017, GACKT, GACKT Translation, GACKT Camui, GACKT Traduzione, GACKT Italia, sponichi, sponichi annex

SPONICHI.CO.JP: Sasaki Nozomi guidata da GACKT nel suo primo doppiaggio

Sasaki Nozomi guidata da GACKT nel suo primo doppiaggio「Ero commossa」

Il cantante GACKT (43) e l'attrice Sasaki Nozomi (29) hanno partecipato al doppiaggio Giapponese pubblico per il film d'azione Americano 「Kong: Skull Island」(che uscirà il 26 Marzo) il 16 in uno studio di Tokyo.

GACKT, che ha molta esperienza nel doppiaggio per giochi e film, interpreterà il leader della spedizione per Skull Island.「La mia voce cambia a seconda dei personaggi, quindi visto che questa volta il personaggio è descritto come uno che non mostra emozioni ho usato una voce bassa per parlare. Potrebbe sembrare che la tensione sia bassa ma, sono solo immerso nel ruolo. La mia voce è normalmente un po' più brillante 」ha detto con fare rilassato.

Dall'altra parte, Sasaki, che sta accettando la sfida di doppiare per la prima volta, ha continuato a fare errori mentre diceva「Former British Army Special Air Service...」e si scusava ripetutamente, dicendo「Mi dispiace. Sono estremamente nervosa」. Avendo seguito le guide di GACKT e in qualche modo sfidando le difficoltà, ha detto con grande rispetto「Ero commosso. Con la sua aura lucente e brillante, non ero sicura che mi avesse parlato, invece mi ha insegnato fin dall'inizio. E' un gesto normale, ma è stato davvero gentile」.

GACKT ha risposto「Sono gentile con le persone carine. Perchè io sono un gentleman」facendo ridere tutti. Poi, ha fatto un forte PR, dicendo「Onestamente, non mi aspettavo potesse essere così ma, è stato così interessante che sono rimasto al bordo del sedile tutto il tempo. Non lo direi ma, è 20 volte più interessante di “Jurassic Park”」.

Inoltre, GACKT è tornato in Giappone dalla Malesia il 15, quando Kim Jong-nam, il fratellastro del leader della Nord Corea, Kim Jong-un, è stato assassinato. Rispondendo alle domande dei giornalisti, ha risposto semplicemente con 「Era normale (per le strade di Kuala Lumpur)」.

Fonte: sponichi.co.jp

Traduzione: GACKT ITALIA Team

Traduzione © GACKT ITALIA