GACKT OFFICIAL INSTAGRAM - FEB 12 2017
GACKT official Instagram update
Un video pubblicato da GACKT (@gackt) in data:
GACKT OFFICIAL FACEBOOK - FEB 12 2017
GACKT Official Facebook update. Traduzione a seguire:
Ecco un report dal Segretario
La performance finale del「GACKT WORLD TOUR 2016 LAST VISUALIVE Saigo no Tsuki -LAST MOON-」su DVD & Blu-ray sarà venduto esclusivamente a Loppi & HMV!
Le prevendite termineranno il 14 Febbraio, 2017.
Cliccate qui per i dettagli
http://www.hmv.co.jp/fl/10/1582/1/
《GACKT lo usa regolarmente!「Metal Muscle HMB」》
https://goo.gl/c8wekc
《GACKT「SEASONS」uscito!》
E' stato rilasciato solo in formato video!!
https://www.youtube.com/watch?v=Z1a-ivIeXb8
《3° serie di Gakucchi!》
Cuscino viso felice E portami con te! Plushies
https://charahiroba.com/prize/event/detail/?id=93
OFFICIAL MONTHLY SITE「CLUB GACKT」
https://clubgackt.com/
GACKT OFFICIAL WEBSITE
https://GACKT.com/
Fonte: GACKT OFFICIAL FACEBOOK
Translation: GACKT ITALIA Team
Translation © GACKT ITALIA
GACKT OFFICIAL LINE - FEB 12 2017
GACKT Official LINE update. Traduzione a seguire:
Ecco un report dal Segretario
La performance finale del「GACKT WORLD TOUR 2016 LAST VISUALIVE Saigo no Tsuki -LAST MOON-」su DVD & Blu-ray sarà venduto esclusivamente a Loppi & HMV!
Le prevendite termineranno il 14 Febbraio, 2017.
Cliccate qui per i dettagli
http://www.hmv.co.jp/fl/10/1582/1/
《GACKT uses it regularly!「Metal Muscle HMB」》
https://goo.gl/c8wekc
《GACKT「SEASONS」uscito!》
E' stato rilasciato solo in formato video!!
https://www.youtube.com/watch?v=Z1a-ivIeXb8
《3° serie di Gakucchi!》
Cuscino viso felice E portami con te! Plushies
https://charahiroba.com/prize/event/detail/?id=93
OFFICIAL MONTHLY SITE「CLUB GACKT」
https://clubgackt.com/
GACKT OFFICIAL WEBSITE
https://GACKT.com/
Cliccate sulla foto qui sotto per guardare il video sul profilo di LINE di GACKT
Fonte: GACKT OFFICIAL LINE
Traduzione: GACKT ITALIA Team
Traduzione © GACKT ITALIA
GACKT OFFICIAL BLOG: Candido consiglio riguardo un candido consiglio riguardo un candido consiglio di GACKT... no.
GACKT Official Blog update. Traduzione a seguire:
E' stato duro svegliarsi oggi...
Non riuscivo davvero a far muovere il mio corpo.
Sono andato in bagno a lavarmi la faccia.
Anche allora non riuscivo a svegliarmi.
In momenti come questo, faccio flessioni immediatamente.
Forse è perchè il sangue mi è salito alla testa, ma mi sono svegliato di colpo.
Ho fatto la doccia, poi ho fatto una foto della mia schiena.
Anche così, ero così stanco.
Per un po', Io non volevo muovermi dal divano
e mentre mi appisolavo, ho pensato all'outfit del giorno.
Tipo, credo mi sento così oggi...
La nuova giacca di Armani che ho comprato l'altro giorno.
Sembra come una di Dolce & Gabbana.
Ma è Armani.
Mm... beh penso vada bene.
Invece della colazione, ho preso i miei solito supplementi
e un succo vegetale.
Metal Muscle HMB funziona...
http://ac.ebis.ne.jp/tr_set.php?argument=P5Ys4BNx&ai=a588726758e769
Ecco cos'ho pensato mentre bevevo il mio succo vegetale
e proprio allora TAKUMI mi ha contattato.
TAKUMI ancora... Ho pensato, e ho letto il messaggio.
「Fratellone, qualcosa del genere è uscito di nuovo」
Cos'è, ho pensato di cliccare sull'URL che mi ha mandato, poi il titolo mi è saltato all'occhio.
【Un candido consiglio da GACKT-san. Se gli agenti della dogana non sorridono, non dovrebbero fare questo lavoro】
Ma che cos'è? Mi chiedevo e ho letto i contenuti.
Riguarda cosa ho scritto nel mio blog l'altro giorno ma...
Prima di tutto, io non volevo dare nessun 【candido consiglio】
ma se questo è stato preso come un consiglio, allora non è compito mio farlo essendo un giovane.
Se c'è stato un fraintendimento, vorrei chiarire.
Non ho dato un consiglio,
ma invece, è più una [richiesta].
Quello che ha scritto questo articolo
sembra essere qualcuno chiamato Nakada Hiroshi-san.
L'era del sindaco... visto che è un articolo che ha scritto
sembra che lui sia davvero qualcuno con un punto di vista molto chiaro.
Ho dato un'occhiata al contenuto...
Hmm
forse è per via della sua unica e ricca immaginazione
che possiede una così grande abilità nella comprensione scritta.
Nakada-san ha
attentamente scritto riguardo al ruolo degli agenti della dogana.
Si, io capisco anche quello.
Mm,
a questo punto, leggo ancora cosa ho scritto nel mio blog.
http://ameblo.jp/gackt/entry-12244242563.html
Ho pensato, forse io, GACKT, ho detto qualcosa tipo
"Tu devi sorridere!" all'agente della dogana...
e l'ho letto di nuovo, ma niente di tutto ciò è stato scritto.
Nakada-san,
sembra che ci sia stato un fraintendimento, quindi lo riscriverò per voi.
Angie io capisco perfettamente
in cosa consista il lavoro di un agente doganale.
Ma in tutto ciò, vorrei di nuovo
lasciare la mia 【richiesta】, come scritto nel mio blog precedente, qui.
『Se riuscite a sorridere, fatelo per favore.
Il disagio sentito dalle persone che vengono dall'estero potrebbe decisamente diminuire』
Si, questo è ciò che ho scritto.
Se potete fare in modo di far finire l'esperienza con un sorriso
io ne sarò davvero felice.
Nakada-san ha detto
che lui non ha mai incontrato nessun agente doganale all'estero che abbia sorriso tutto il tempo.
Si, è lo stesso per me.
Io non stavo pensando a loro che sorridono tutto il tempo,
nemmeno il mio blog conteneva qualcosa del genere.
Ma, Nakada-san
ha mai incontrato un agente doganale o dell'immigrazione che sorride alla fine?
Io ne ho incontrati diversi.
A causa del mio lavoro, anche io ho viaggiato in più di 40 nazioni in tutto il mondo.
Al personale, da quello estero a quello giapponese,
che mi hanno dato un gentile sorriso alla fine,
io vorrei ancora una volta dare la mia gratitudine.
Per loro sorridere alla fine di un'esperienza pur essendo così occupati, è una cosa fantastica.
Questo non include solo lo staff aeroportuale,
ma anche la polizia,
e coloro che lavorano negli uffici governativi,
non pensate che questo sia qualcosa che si possa dire di tutte le istituzioni e di tutti i lavori?
Certamente, la stessa cosa può essere detta per i membri di un'assemblea
e il personale che supporta la nostra nazione.
Certo, è anche applicabile a me stesso.
Questo è perchè l'abilità di aggiungere un sorriso a qualsiasi cosa
è un talento speciale che noi umani abbiamo.
Se io scrivo qualcosa che possa essere frainteso
per favore fatemelo notare.
Fonte: GACKT Blog
Traduzione: GACKT ITALIA Team
Traduzione © GACKT ITALIA
GACKT OFFICIAL WEIBO – FEB 11 2017 - 2° AGGIORNAMENTO
GACKT Official Weibo update. Traduzione a seguire:
Mi sono svegliato leggermente tardi oggi.
Il mio corpo non se la sente di muoversi.
Dopo quello sono andato in bagno a lavarmi la faccia.
così, non ero ancora sveglio.
In questo momento ho immediatamente fatto le flessioni,
Poi il sangue mi è istantaneamente andato alla testa ed ero completamente svegliato.
Ho fatto una doccia, e ho fatto alcune foto della mia schiena.
Ma mi sento ancora stanco.
Mi sono sdraiato sul divano e non volevo muovermi,
e pensavo a quale stile avrei dovuto indossare oggi.
Questo tipo di sentimenti...
E' la giacca di Giorgio Armani che ho comprato qualche giorno fa.
Sembra quella di D&G,
Ma in realtà è Armani.
Hmm... vabbeh.
Il mio rimpiazzo per il pasto della colazione sono i supplementi e i succo di verdura verde.
Metal muscle HMB sta avendo risultati.
Poi Takumi mi ha contattato.
"Fratello, c'è ancora questo tipo di news."
Ho aperto il link che mi ha mandato,
e l'argomento mi è subito saltato agli occhi.
"Il consiglio di GACKT agli addetti alla dogana, non fatelo se non potete sorridere"
Che cos'è questo? Dopo che ho letto il contenuto.
Riguarda quello che ho scritto nel blog un paio di giorni fa...
Prima di tutto,
non era mia intenzione "consigliare",
se è stato preso come consiglio, allora non è la mia posizione dirlo essendo così giovane.
Se ha causato un malinteso, spero di potermi spiegare.
Questo non era un consiglio,
o meglio era una preghiera.
La persona che ha scritto questo sembra essere un uomo chiamato Nakada Hiroshi.
Aveva già scritto un articolo chiamato "Il tempo del sindaco".
E' un uomo con concetti unici.
Ho continuato a leggere il contenuto...
Beh,
forse è a causa di questa sua immaginazione unica,
ha fatto diventare unica anche la interpretazione.
Nakada ha scritto attentamente i ruoli degli agenti della dogana,
Certo, capisco questo completamente.
Poi ho riletto il contenuto che ho scritto nel blog.
Io, GACKT, non ho detto agli agenti della dogana, "dovete sorridere!"...
Dopo aver riletto ripetutamente il post originale, si non l'ho detto.
Nakada sembrava aver non capito qualcosa,
quindi scriverò il mio punto di vista.
Anche io, posso comprendere a pieno il lavoro degli agenti della dogana.
Su questa base, vorrei specificare che,
la "richiesta" che io ho scritto nel mio blog precedente dovrebbe rimanere in questo contesto.
"Se c'è la possibilità, spero che voi tutti possiate aggiungere dei sorrisi,
in questo modo, le persone che vengono dall'estero saranno in grado di ridurre un po' del proprio disagio"
Si, questo è ciò che ho scritto.
se c'è la possibilità,
aggiunte dei sorrisi alla fine,
questo farà sentire le persone felici.
Nakada ha detto che lui non ha mai visto nessun agente della dogana sorridente all'estero.
Esatto, nemmeno io.
E io non ho mai pensato di essere sorridente tutto il tempo,
e io non ho mai scritto una cosa del genere nel mio blog.
Ma ciò che Nakada ha detto alla fine era,
avete mai visto agenti della dogana e dell'immigrazione che siano sorridenti?
Io a dire il vero ho incontrato un sacco di persone così,
sono andato in più di quaranta nazioni per il mio lavoro.
Non importa se sia all'estero o in Giappone,
Per i lavoratori che possono aggiungere un sorriso alla fine,
io mi sento sempre grato nei loro confronti.
Nel mezzo del lavoro,
sono sempre stati in grado di aggiungere un piccolo sorriso,
questo è qualcosa di veramente notevole.
Questo non è solo per lo staff dell'aeroporto,
la polizia,
il municipio,
tutte le istituzioni,
tutte le professioni sono incluse, no?
Certamente,
i politici che supportano la nazione, lo staff, possiamo dire lo stesso di loro.
Certamente,
anche io sono incluso.
Salutare qualcuno con una faccia sorridente,
questo è un talento che solo noi umani abbiamo, giusto?
Nel futuro, se c'è un articolo così fuorviante,
spero che possiate correggermi.
Fonte: GACKT WEIBO
Traduzione: GACKT ITALIA Team
Traduzione © GACKT ITALIA