GACKT doppiatore per il rifacimento di 「King Kong」, davvero ama il film! 「20 volte più interessante di 『Jurassic Park』」
La squadra produzione del film 「GODZILLA」 riunita per creare 「Kong: Skull Island」 che descrive le origini di King Kong. GACKT e Sasaki Nozomi, che sono stati scelti per il doppiaggio Giapponese del film, hanno partecipato all’evento di doppiaggio in uno studio a Tokyo il 16 Febbraio.
Un talentuoso gruppo di attori incluso Tom Hiddleston, Brie Larson, Samuel L. Jackson, John C. Reilly, e John Goodman sono stati riuniti per questa epica avventura. Nel 1973, i membri di una squadra spedizioni mandati in una sconosciuta isola, Skull Island, si vedono in pericolo di vita quando incontrano una gigantesca creatura come Kong. GACKT doppierà il protagonista, il mercenario James Conrad (Hiddleston), mentre Sasaki doppierà l’eroina, la fotogiornalista di guerra Mason Weaver (Brie Larson).
Sasaki, che ha accettato la sfida di doppiare per la prima volta, è apparsa tesa e ha detto 「Farò il mio meglio」, e GACKT, che è apparso indifferente, ha anche rivelato il suo pensiero, dicendo 「non può sembrare ma sono nervoso」. Nella scena in cui Conrad e Weaver stanno provando a capire le loro vere intenzioni, Sasaki non è riuscita a dire correttamente 「Igirisu rikugun (British Army)」 e sembrava imbarazzata, ma GACKT ha detto 「Carina」 e ha sorriso. Riguardo GACKT che ha guidato con la sua interpretazione contenuta, Sasaki ha detto, ispirato, 「La sua aura è così affascinante, e non ero sicura che avrebbe parlato con me, ma mi sta dando consigli dall’inizio, è davvero amichevole」. Avendo sentito questo, GACKT ha detto 「Sono gentile con le persone carine. Perchè sono un gentleman」, e ha fatto ridere tutti i reporters.
Quando gli è stato chiesto della storia del film, GACKT ha detto entusiasticamente 「E’ 20 volte più interessante di 『Jurassic Park』. Io non lo dico realmente, ma è meglio se voi lo guardate!」. Ha poi continuato a parlare a lungo riguardo quello, dicendo 「Il film si apre con un completamente diverso King Kong da quello che la mia generazione era abituata a vedere. Era così interessante che ho continuato a vederlo seduto sul ciglio della mia sedia. Ogni tanto c’era un tributo a Ghibli ed anche effetti speciali, ed il manager che era seduto vicino a me ha detto 『Questa scena è un tributo』 (ride). E, se guardi la scena dopo i titoli di coda, penso che quelli che lo capiranno diranno 『Non vale!』 e cominceranno a ridere ed applaudire」, e ha aggiunto 「Il titolo originale è 『KONG』, in altre parole, un “Kong” diventa un “King” grazie agli eventi di questo film. Venite a scoprire come è diventato un King」.
Sasaki ha lodato il realismo del film, dicendo 「E’ davvero un film eccitante da cui non puoi spostare i tuoi occhi. Mi sentivo come essere dentro al film stesso」. Ha anche parlato del fascino del film attraverso la prospettiva di una donna, dicendo 「Sono gradualmente entrata in empatia con lui e sono arrivata a pensare I 『Fai il tuo meglio! Vai! Vai!』. Diventa anche un personaggio amabile. Sia uomini che donne amano i personaggi forti」.
Il wrestler professionale Makabe Togi parteciperà al doppiaggio della versione Giapponese 「Kong: Skull Island」 . Il film uscirà in tutta la nazione dal 25 Marzo.
Fonte: eiga.com
Traduzione: GACKT ITALIA Team
Traduzione © GACKT ITALIA
Condividi:
- Fai clic per inviare un link a un amico via e-mail (Si apre in una nuova finestra)
- Fai clic per condividere su Facebook (Si apre in una nuova finestra)
- Fai clic qui per condividere su Twitter (Si apre in una nuova finestra)
- Fai clic qui per condividere su Tumblr (Si apre in una nuova finestra)
- Fai clic qui per condividere su Pinterest (Si apre in una nuova finestra)